Вітзе фон Нарсеттин Ходжа (німецький Насреттін Хока Фікрарарі)

> Форуми > Німецькі прислів'я, приємні слова, вірші, розповіді, німецькі повідомлення > Вітзе фон Нарсеттин Ходжа (німецький Насреттін Хока Фікрарарі)

ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ФОРУМИ ALMANCAX. НА НАШИХ ФОРУМАХ ВИ МОЖЕТЕ ЗНАЙТИ ВСЮ ПОТРІБНУ ІНФОРМАЦІЮ ПРО НІМЕЧЧИНУ ТА НІМЕЦЬКУ МОВУ.
    мікал
    Учасник


                                   IM REGEN

    Eines Tages реєструється у Штрёмені. Der Hodja sitzt vor dem
    Fenster und schaut auf den Weg. Da sieht er, dass ein Freund sein
    Gewand hochgehoben hat und in Eile zu seinem Haus läuft. дер
    Hodja öffnet das Fenster and sagt:
    - “Glaube mir, was du machst, ist beschämend. Wie kannst du als gbildeter Mann vor Gottes Regen weglaufen ".
    Daraufhin geht dieser Mann langsamer. Doch als er nach Hause kommt, ist er von Kopf bis Fuß nass und bemerkt, dass der Hoca ihm einen Streich gespielt hat.
    Durch Zufall wird der Hoca an einem anderen Tag vom Regen überrascht und läuft in Richtung seins Hauses. Das sieht sein Nachbar, über den sich der Hoca lustig gemacht hatte. Er nimmt die Gelegenheit wahr, öffnet das Fenster und ruft:
    - «Ходжа, Ходжа! Warum läufst du vor Allahs Regen weg! Ist das nicht beschämend für dich? "
    Вчитель lässt sich nicht aufhalten und gibt folgende Antwort:
    — «Ду, тупий Керл! “Ich laufe nicht Vor Allahs Regen weg, sondern ich laufe weil ich das göttliche Nass nicht treten möchte.”             

    DAS WORT DER FRAU

    Eines Tages fragt der Hodja seine Frau:
    - "Woher weißt du denn, ob jemand schon gestorben ist oder nicht?"
    - Ich weiß es deshalb, weil seine Hände und Füße kalt sind ».
    Nach einigen Tagen geht der Hoca in den Wald, um etwas Holz zu fällen. Das Wetter ist kal. Deshalb fühlt er, dass seine Hände und Füße kalt wie Eis werden.
      - "Ich bin bestimmt gestorben!"
    Er legt sich unter dem Baum nieder. Aber die Wölfe, die Axt nicht mehr hören, fangen an, den Esel aufzufressen.
    Der Hoca hebt від Kopf und sagt:
    -Sie haben den Esel, der allein steht, gut gefunden. Ich bin sowieso gestorben ".
                                             
                                   ДЕР ТУРБАН

    Eines Tages kommt ein Nachbar, der hat einen Brief in der Hand. Від Er übergibt ihn, Hodja. Aber was macht der Hodja? Er untersucht den Brief ganz vorsichtig und gibt ihn dem Mann wieder zurück.
    - "Ein anderer soll ihn vorles!" sagt Hodja.
    - Wieso, mein Hodja? " fragt der Nachbar.
    - "Ich kann das leider nicht lesen, weil der Brief in arabischer Sprache geschrieben ist."
    Дарауф Сагт дер Нахбар:
    – „пфуй, мій Ходжа! Wenn du als Gelehrter schon einen solchen großen Turban trägst, sollst du dich seiner schämen.“
    Hodja ärgert sich sehr darüber. Тюрбан фон сейнему Копф аб, унд ґергібт іхн міт ден Вортен від Софорта німмт ер:
    - "Sets du ihn auf deinen Kopf und lies doch selbst, wenn die Gelehrsamkeit bei diesem Turban ist!"               

    ВЕЛЬЧЕ ФРАУ?

    Ейнмальська каліграфія Hoca zwei Ehefrauen, так звана von die eine älter und die andere jung und hübsch ist. Eines Tages stellen sie dem Hoca eine unerwartende Frage:
    — «Welche rettest du denn, wenn unser Boot im Akşehir – See untergeht?»
    Der Hoca versteht, dass er diese Frage anworten soll, dreht er sich zu seiner alten Frau um und sagt:
    — «Meine Liebe, ich glaube ja, dass du schwimmen kannst!»         
                     
                                    ПОВИНЯЙТЕ ХАЙСУ

    Nach dem Tode seiner Frau kocht der Hoca eines Tages Suppe. Sein Sohn füllt die Suppe in die Schale und stellt sie auf den Tisch. Ви встановили sich einander gegenüber. Das Kind wartet nicht auf seinen Vater, nimmt einen Löffel Suppe und isst. Die heiße Suppe verbrennt від Mund und den Schlund des Kindes. Aus seinen Augen kommen Tränen. Der Hoca sieht die Tränen in den Augen des Kindes und fragt:
    - "Mein Sohn, warum weinst du?"
    Das Kind anwortet:
    — «Meine selige Mutter liebte diese Suppe immer sehr, ich danse an sie und…»
    Um seinen Sohn zu trösten, nimmt der Hoca sofort einen Löffel Suppe und isst. Nun brennen auch sein Mund und sein Schlund und auch aus seinen Augen kommen Tränen. Der Taugenichts, der das sieht und vor sich hinlacht, sagt:
    — «Папа, warum weinst du denn?»
    Tief seufzend gibt ihm der Hodja zur Antwort:
    - “Deine Mutter war eine Frau wie ein Engel. Wie hat sie das geschafft, einen Sohn, den Bengel, den Idiot, dich zur Welt zu bringen? Darüber weine ich ".

    EIN FINGER HONIG

    Ein Mann gibt dem Hodja eine Dose und sagt: "Verstecke sie, bis ich komme!" und geht wieder. Der Mann kommt ein paar Tage nicht. Der Hoca ist neugierig, був in der Dose sein kann. Er öffnet und schaut nach. Це було сиехт, це гесібтер Хоніг. Er nimmt einen Finger voll, denn er mag ihn sehr. Er nimmt noch einen Finger voll und noch einen Finger voll. Dann noch einen Finger voll, und das geht mit dem Finger so weiter, bis die Dose leer wird. Er macht den Dosendeckel drauf und legt sie auf die Seite. Nach einiger Zeit kommt der Mann, der die Dose abgegeben hat, und will das hinterlegte Gut zurückhaben. Der Hoca gibt die Dose zurück, ohne sich aufzuregen. Der Mann merkt, dass die Dose sehr wenig Gewicht hat, deshalb öffnet er die Dose, und was sieht er? in der Dose ist auch nicht ein Finger Honig.
    — „Wo ist der Honig, Ходжа? fragt er. Der Hoja sagt:
    - "Frage nicht, und ich sage nichts".

                        ДАРІН В ІХ СТЕК

    In einer Nacht geht ein großer Lärm in Hocas Haus los. Der Nachbar hört mit Neugier zu, aber es geht nicht mehr weiter. Er wird noch neugieriger, zieht sich an und klopft an die Tür des Hocas. Дер Ходжа: "Wer ist da?" Als er merkt, dass es der Nachbar ist, öffnet er die Tür. Der Nachbar fragt ihn “Ich habe Lärm gehört und war neugierig. Гм Готтесвілен! Was ist passiert? "
    Der Hoca antwortet:
    - “Ах, нічц. Meine Frau hat meinen Anzug die Treppe hinunter geworfen ". Der Nachbar sagt: "Ach, Hodja, macht der Anzug beim Fallen so einen Lärm?" Hodja antwortet:
    — «Alleine nicht!» Aber ich steckte darin».

                     КИШОК GEZIELT

    Hoca sieht in einer Nacht beim Mondschein einen Mann in seinem Garten, der die Arme in die Höhe gestreckt hat. Er sagt: «Фрау, як mir Pfeil und Bogen! Im Garten befindet sich ein Dieb ".
    Die Frau bringt das Gewünschte, Hoca zielt und trifft den Mann. Er sagt: "Wir heben die Leiche morgen früh auf, jetzt werden wir erst schlafen". Und sie gehen schlafen.
    Am Morgen nimmt er Schaufel und Hacke und geht in den Garten. Абер теж сієт ер! Der Getroffene ist sein Hemd. Seine Frau hat es dem Tag gewaschen und zum Trocknen aufgehängt. Hodja betet sofort zu Allah. Als die Frau sagt: “Weshalb du betest?”, Sagt er: “Wie soll ich nicht beten? Sieh, ich habe die Brust getroffen, wie wäre es, wenn ich im Hemd gesteckt hätte? "

             ICH HABE MEINEN GRUND

    Hoca kommt gegen Abend nach Hause und sieht seine Frau wieder unlustig und mit langem Gesicht. Er sagt: - “Frau, hast du schon wieder? Ich arbeite bis zum Abend für unser tägliches Brot. Einen Mann, der so müde nach Hause kommt, empfängt man denn so? "
    Daraufhin erwidert seine Frau traurig:
    - "Ах, що ж, будьте всі, будьте найкращими!"
    - "Dann sage mir, wo du everyone!"
    - “Der Bruder einer Nachbarin ist gestorben. Im Haus trauern alle. Wenn man von einem Beileidsbesuch kommt, ist es einem nicht zum Lachen zumute ".
    Darauf lacht der Hodja laut:
    — «Ich habe dich auch schon von einer Hochzeit kommen sehen.»

       
              EINE LEITER FÜR DEN PROPHETEN

    Ходжа з фрагмента Die Priester:
    - "Hodja, wir haben ein ungelöstes Проблема, kannst du uns helfen?"
    - "Ja, natürlich, aber was ist euer Проблема?"
    - "Wie ist euer Prophet in den Himmel aufgefahren?"
    Hodja gibt sofort die Antwort:
    — «Allah segne euch! Чи це було також unverstandlich? Mit der Leiter, die man für Jesus aufgestellt hatte».

            DAS ENDE DER WELT

    Вересни Tages fragt ein schwatzhafter Mann den jungen Nasreddin Hodja: 
    - Ока Вчителька, коли ви довіряєте, що ви не можете, і хтось із молодих людей, що живуть з ним?
    Hocas Antwort: "Bis das Paradies und Hölle überfüllt sind."

                  NUR DER ESEL WEISS ES

    Птахи готуються під час прогулянки на острові Есел. Plötzlich leuuf der Esel, so shenell wie er nur laufen kann. Der Hoca versucht, seinen Esel zu beruhigen, aber der Esel sluft noch schneller.
    Einige seiner Freunde rufen ihm zu:
    - "Ходя хворий?" Варум Reitest du so schnell? Wohin willst du?
    Der Hoca antwortet:
    — «Mich braucht ihr nicht zu fragen, fragt lieber meinen Esel. Nur er weiß, wohin wir wollen.»

          НАСРЕДДІН ХОКА ПІД КАЕСЕ

    Nasreddin Hodja, der Eulenspiegel des Morgenlandes, ist einmal bei einem angesehenen Mann zu Gast. Також, як сіє бейм Маль ситцен, прийшов апетит до Касе і починає:
    - “Käse ist eine ungemein bekömmliche und gute Speise. Апетит від Er fördert, ist sehr nahrhaft und außerdem leicht auf Reisen mitzunehmen ".
    Der Herr des Hauses сподівається на комфорт, Käse herbeizubringen. Doch die Diener melden, es gäbe im Augenblick keinen.
    - "umso besser", sagt der Hodja.
    - "Denn diese Speise macht nur durstig, man verdirbt sich den Magen damit und wird am Ende gar crank."
    Darauf meint der Hausherr:
    - “Du lobst den Käse einmal als bekömmlich und nennst ihn dann wieder schädlich: Wie oksst du also in Wahrheit darüber?
    - "Herr, das kommt ganz darauf an, ob Käse vorhanden ist oder nicht."

        MIT KERZENFLAMME WASSER KOCHEN

    In der Winterzeit sagen sie zum Hodja: “Wir wetten mit dir! Wenn du die Wette gewinnst, bekommst du eine Einladung mit Fleisch, Milch und Süßigkeiten, kurz gesagt, mit allem drum und dran ”. Der Hoca ist damit einverstanden und fragt, worum es sich handelt? - 'Eines Nachts wirst du bis zum Morgen in der Mitte der Stadt auf den Beinen stehen. Kannst du das machen? "
    Від Der Hodja ist damit einverstand. in der Nacht bleibt er bis zur Morgenstunde auf dem Stadtfeld und friert bis auf das Knochenmark. Am nächsten Morgen trifft er die Freunde, er gewettet hat називається mit. Er erzählt: "Ich habe erfroren, ich bin fertig, die Umgebung war dunkel, kalt, nur ein Licht war zu sehen."
    Als der Hoca diese Worte noch nicht ganz zu Ende gesagt hat, sagen die Freunde: «Du hast die Wette verloren, du hast dich wahrscheinlich durch dieses Licht erwärmt».
    Als der Hoca sagen will, dass man sich an einem weit entfernten Licht nicht erwärmen kann, hören sie nicht auf ihn und rufen:
    “Ейнладунг! Einladung! " Ходжа Сагт: “Іст кишка! Ihr könnt heute abends zu mir kommen.
        Am Abend kommen alle zum Hoca, sie unterhalten sich, man lernt sich kennen, es geht auf Mitternacht zu, aber in die Mitte kommen weder eine Messingplatte noch eine Scheibe Brot. Die Freunde können nicht mehr abwarten und sagen: "Wo ist das Essen?"
    Der Hodja sagt: “Wartet ab, ich gehe mal hin und schaue nach. Er geht raus, aber nach einer Stunde ist er immer noch nicht zu sehen. Die Gäste sagen: "Er hat uns einen Streich gespielt." Sie durchsuchen das Haus, aber sie können ihn nicht finden. Sie gehen in den Garten, und was sehen sie? Hoca hat an einem Ast des Baumes einen großen Topf aufgehängt. Unter dem Topf befindet sich eine brennende Kerze. Der Hoca sitzt vor dem Topf. Die Gäste fragen: "Was ist das Hodja?"
    - “Wenn das Wasser kocht, вагітна ich Reis hinein und mache daraus eine Suppe für euch; sagt Hodja. Sie sagen: “Kann man mit einer Kerzenflamme Wasser kochen? "Warum nicht?", Сагт Ходжа. "Wenn ein Mann sich von einem entfernten Licht erwärmen kann, warum kann ein großer Topf nicht durch eine Kerzenflamme zoom Kochen gebracht werden?"
           

    ФРУХЛІНГ З КІНЕ БЕШВЕР

    Jemand sagt zu Nasreddin Hodja:
    - “Die Menschen sind sehr seltsam. Im Sommer beschweren sie sich, ‚es ist zu warm, im Winter, es ist zu kalt".
    Daraufhin antwortet der Hodja:
    - “Сей рухіг! Du Unerfahrener! Wer beschwert sich über den Frühling? "

          WEISSE HAARE ​​- SCHWARZER BART

    Птахи Tages geht der Hoca zum Friseur, um seine Haare schneiden zu lassen. Сейн Хара Сінд Вайс, Абер Сейн Барт Шварц. Einer seiner Freunde fragt ihn:
    - "Хідя, вірус Сінде де Хеауе вайс, що в Барті так шварц іст?"
    Hoca gibt ihm eine kluge Antwort:
    — «Es ist ganz leicht zu beantworten, mein Freund. Meine Haare sind 20 Jahre älter als mein Bart.” 

               ALLE VIER IN EINEM BETT

    Einige Jahre nach Tode seiner Frau heiratet der Hoca eine Witwe. Doch seine jetzige Frau kann ihren ersten Mann nicht vergessen. Jeden Abend, коли б вам не подобалося, що ми знаємо.
    - "Ой, Майн Манн. Варт Doch був їй für Ейн Гута Mensch! "Ein Лангер Zeit Nichts -саєти учитель дер, obwohl сейнер Frau Getue МЧХ Даси Nicht gefällt. Ейнес закінчується неправильно, то anfängt Wieder ALS невода Frau, ер канн Січ Nicht Mehr beherrsch Вірфт унд Sie AUS DEM Бетт.
    Seine Frau ist völlig verdattert und sagt:
    - "Чи маш, дю ден верстант і вельорен?" Hoca antwortet gereizt:
    - "Я не можу поставити запит на перегляд та перегляд манірних змін". Es ist unmöglich, zu viert in einem Bett zu schlafen. "

             
                HILFE DURCH NACHBARN

    Sie fragen den Hodja:
    - "Кан енд Хундертюхільгер Манн ейн Добрим бикоммен?" Er anwortet:
    — «Wenn er einen etwa fünfundzwanzig, dreißig jährigen Nachbarn hat, geht es!»

            
                              WIR SIND ARM

    Ейни Тейш erkrankt Hocas Frau. Die Nachbarn sehen, dass der Hoca sich nicht um seine Frau kümmert. Weder holt er einen Arzt noch Medikamente.
    Ein Nachbar kann es nicht mehr mit ansehen, stellt sich vor den hoca und fragt: "Hodja, was du machst, ist nicht richtig. Deine arme Frau liegt zu Hause. Und du cemmerst dich gar nicht um sie. Ist das richtig? Варум Холст дю Кейнен Арц? "
    Насреддін Хока Антохвіт:
    - "Wofür brauchen wir einen Arzt? Вір синд руку. Вір кенн ахч охне Арзт стербен ".
                     
       Аллах Хаус

    Пташенята Tages kommt ein armer Mann. Ер сагд "Іш бен Бесух фон Аллаха" Хоча дядько:
    - "Сіє синдром фальсен Адресс, Мейн Сон". Dessen Haus ist nicht hier, dond! "Er zeigt auf die Moschee.

               ДЕР БЕТТЛЕР

    Вхідні квитки є основним типом тегів, які встановлюються на Hoca aufs Dach, і вони не можуть бути вилучені з будь-якої причини. Er schwitzt Blut und Wasser.
    У диземі Augenblick Hat Es an der Genre geklingelt. Натисніть тут, щоб побачити текст. Бевер та Хека та хет-трикутник, що належить до Манна Лаута: "Майн Ходжа, що поєднується з моментами інтюнтерів? Ich möchte dir eine wichtige Sache erzählen. "
    Hodja steigt, sich den Schweiß abwischend, hinunter.
    Ось чому ви хочете сказати, що ви хочете, щоб це зробити.
    Er kommt, und der Fremde sagt bittend: "Г-н Hodja, Um Gottes Willen, gib mir ein Almosen!"
    Als учитель дер begreift, Дасс IHN дер Bettler reingelegt лінія, ер Вірд зеЬг wütend. Aber er lesst es nicht sptenen. Надішліть цю статтю і закріпіть: "Не вдайся!"
    Дер Беттлер буде мати Годья, звільнившись від голоду та губи: "Майн Ходжа, Аллах бич дих!"
    Натисніть на Hoca mit dem Bettler hinaufgestiegen ist, druckt er sich und sagt:
    "Jetzt sind wir quitt, na los. Аллах - це тільки гріх ".

                DER MUT DES HOCAS

    Der Hoca wird der Untaten, die Timur seinem Volke zufügt, überdrüssig. Привиди Tages ризиковані для Hoca alles und geht zum Schloss. Ден Вахтерн, вмирай Hocas Eintritt у верхній частині волана, закріплений на тлі підсилення: "Ich will den Padischah sehen. ich habe mit ihm etwas zu besprechen. "
    Der Wächter geht, ohne etwas zu sagen zu Timur und sagt:
    "Ось так генофонд Насреддін Хока, який стає драусеном, він не буде розібраний. Обійти мудрецями, даси е н н чт reinkommen kann, осьссер сич ніхт абвесісен. Er sieht auch sehr unwillig aus ". Тимур сапс: "Ласт і ен реінкоммен!"
    Професор ван-дер-Als hinträt Тимур, Тимур stellt кубик üblich Höflichkeitsfrag момент Ходжа Насреддін. Дарін -саєти ZUM професора Тимур wohlwollend міт Ganz ruhiger унд Stimme: «Учитель Bitte, wolltest його Mich Sehen. САГ, червень грэмст дю дих? "
    Насреддін каже erwidert SEHR BOSE: "Mein Султан, Ich weiß, був ич Machen Werde, Венна дю міт Deiner з ungerech Behandlung gegenüber дем Volk NICHT aufhörst Одер Венна дю Nicht в Kurz Zeit фон HIER weggehst."
    Тимур versetzt wütend: «tatsächlich? Крім того, ді weißt, був дю тун Wirst ... продюсер Saga, був дю Machen Wirst "WIRD Nun дер учитель sanft унд міт Лейзер, weicher Stimme sagte ер:" Ах, майн Padischah, Bitte Верден Sie Nicht wütend ... Wenn Sie Nicht weggeh що, Geh Ich міт ден Einwohnern Akşehir фон хір Weg фон ... "

    GLEICHES MIT GLEICHEM VERGELTEN

    Тімур, називаючи Анкару-Кріг, відправляється в Анатолій Фарт і Шрекен. Зверніть увагу, що Zwang die Elefanten, вмирає в серії Heer sind, в Dyerfer, що постраждали від невдачливості та відхилення. Ерчік в джедах Dorf einen Elefanten. Ершкікт ахх еінен іс Дорф фон Насреддина Ходжа. Дієр Елефант Іст черв гросс. Er frisst, was er findet und wird nie satt.
    У будь-якому випадку, як правило, "Ecken und Winkel" не має відношення до "Dorfbewohner": "Директива не відповідає вимогам Hoca befreien" і не буде вказано значення Hodja. "Г-н Хока, дю-вайс, був для Unglyck wir am Hals haben. Мах був зроблений з моменту, після чого він був підписаний "," покусав ".
    Тож візьметься до нас, і це буде заповіт, і це буде, як це було в кінці дня. “Gut, gehen wir zu Timur und sprechen mit ihm. Aber ihr musst mit mir kommen! Я хочу сказати, що це означає, що… Дан Макен сіє ал Ахен Вег.
    Абер, звідки належить Герц дер Дорфлюте, титуру затримано?
    Ви отримаєте гроші, отримані від Schloss.
    Візьміть, скажімо, Тимур, і вийдуть з дому: "Мейн гроссер султан, дизер Елефант"
    Дан Шепер ер Нахч rechts und links und hinter sich. Абер
    da ist niemand. Er wird sehr zornig.
    Аль-Тимур сьєт, дасс дер Хока і його сюжет, звучить так: "Чи є у вас геть? Бітте еразже, Куммер! Du
    willst та etwas sagen. Так Andert говорить професор Gleich невода Rede унд sagte: «Gnädig Herr, міт дем Elefant, ден Sie цу УНС geschickt Haben, Сінд Wir зеЬг zufrieden, Aber DAS hilflos Tier IST зеЬг Allein. Тімур: "Ах, також, я не втрачаю ніч Elefanten! Рехт Gerne, Werde ич Euch natürlich Noch Einen schicken.
    Помилка в Hocas Rückkehr wartenden Bauern holen gegen Abend den
    heimkehrenden Hoca ab und umringen ihn. Подивитись інші фотографії: hat Чи був Тимур? Was ist passiert? Hast du gute Nachrichten ”usw… Über diese Fragen lacht der Hoca перед січкою і сагном:“ Берейте мене на землю для смерти! Ich habe euren Kummer erzählt. Timur ist so zufrieden, Weibchen des Elefanten schickt d.

                SOMMERLICHER STREIT

    Одночасне поховання від Sommertag і Hoh und seine Frau auf dem Dach. Сейн Фрау стритети, що містять і продовжує працювати ігнорувати Гренд.
    - "Фраучен! Сей все-таки! Gib Mir Doch їм Бетті wenigstens nötig Ruhe Майна! "Doch невід Frau beschimpft IHN Noch Mehr, так DASS ес МЧХ цу головешка унд ер вірд AUS DEM Бетт SpringAll wütend. Doch шапка ер від спам-роботів, Дасс Sie Haben Auf Dem Дах geruht. Не вагайтеся, будь ласка, в Knall i am Garten. Herbeieil Nachbarn Сінд померти, ніж erstaunt, від вчителя унд Auf Dem Boden Fragen IHN цу Фінден, іст Wie Diese geschehen
    - "Das kann ich euch nicht erklären. Дась канн нурд вершетен, селбнт тюннергефлен іст ".

    макюз1907
    Учасник

    удачі вам мети elinge

    мікал
    Учасник

       Шлях мій селянин, шановний макюз, не знаю скільки, земляче нашого Сакипа Сабанджі Ага, велике спасибі. Володар нашого народу також цікавий німецькою. Я був дуже задоволений як сільське походження, який приємний сюрприз. ;D ;D ;D Дуже дякую!

    фериткан
    Учасник

    Цікавий аспект цього дослідження, яке ви підготували, полягає в тому, що я раніше не стикався з цими питаннями, тому я обоє дуже веселився і вивчав німецьку мову. Дякуємо: FERITCAN

    мікал
    Учасник

      Шановний Феріткан; добре, що ти розважаєшся. Тож зусилля не були витрачені даремно. Удачі.

    зелень вгору
    Учасник

    вологий3

    баракудакс
    Учасник

    Професоре, ми матимемо можливість викладати нашу культуру та нашу культуру. Дякуємо за Ваші зусилля ..

    мікал
    Учасник

    Щиро дякую, шановний Баракудакс, бажаю успіху.

    ctnrock
    Учасник

    Щиро дякую + представник :)

    честь gs
    Учасник

    Дякую вчителю, приємні ідеї, думаю прочитати, якщо встигну пізніше. :) Добрий вечір

    tamamoz Бремен
    Учасник

    Чи можете ви написати переклад Ich stecke darin?

Показано 10 відповіді - від 1 до 10 (всього 10)
  • Щоб відповісти на цю тему, ви повинні увійти в систему.